Nuestro objetivo es ayudarle a comunicarse salvando las barreras lingüísticas. Tanto si necesita traducir información técnica para un procedimiento de registro farmacéutico como una notificación de un caso para farmacovigilancia, tenemos la experiencia práctica y los conocimientos necesarios para garantizar un servicio rápido, eficaz y de calidad
Cada uno de nosotros cuenta con más de dos décadas de experiencia práctica en una amplia gama de tareas de traducción médica y farmacéutica. Al concentrarnos en lo que mejor sabemos hacer, enfocarnos sólo en unos pocos sectores y en nuestros principales idiomas de trabajo (catalán, francés, italiano y español), nuestro objetivo es ofrecer un servicio experto y personalizado al citado sector.
Para documentos que van desde ensayos clínicos e informes médicos hasta la información sobre el producto y los materiales destinados a los pacientes, ofrecemos los siguientes servicios:
Ofrecemos servicios lingüísticos, tanto desde el inglés como hacia el inglés de los siguientes idiomas: catalán, francés, italiano o español. Si es necesario, también podemos coordinar traducciones en otros idiomas.
El tiempo depende del idioma, el volumen y el grado de tecnicidad que sea el documento. Póngase en contacto con nosotros y le responderemos en 24 horas con un presupuesto.
Por regla general, nuestros plazos de entrega son los siguientes:
Estándar
Urgente (recargo del 30%)
El coste también depende del idioma, el volumen y el grado de tecnicidad del documento. Póngase en contacto con nosotros y le responderemos en 24 horas con un presupuesto.
Por regla general, se aplican las siguientes tarifas de traducción:
– Servicio de traducción general (a razón de 0,10 – 0,15 euros por palabra del documento original)
– Servicio de traducción Premium* (a razón de 0,15 – 0,20 euros por palabra del documento original)
*El servicio premium se recomienda para documentos que vayan a ser publicados.
Otras condiciones
Estamos seriamente comprometidos con la calidad y hemos adoptado una serie de medidas que se aplican antes, durante y después de nuestro proceso de traducción (de conformidad con la norma ISO 17100). La clave de la calidad de nuestras traducciones es la experiencia y especialización de nuestro equipo de traductores. Todos ellos tienen más de 10 años de experiencia profesional en el sector. Comprueban y revisan sistemáticamente todos los documentos para garantizar la calidad de los textos antes de su entrega. Completamos una hoja de evaluación con información detallada sobre los tipos de errores encontrados. Todas las traducciones se cotejan siguiendo nuestra política de doble verificación.
PIL Translations tiene una rigurosa política de confidencialidad con sus clientes. Sus archivos son privados y están protegidos del acceso no autorizado. Todos nuestros profesionales han firmado acuerdos de confidencialidad estrictos. Estamos dispuestos a firmar otros acuerdos, si fuera necesario.
PIL Translations acepta el pago mediante transferencia bancaria.
El pago se realiza en el momento de realizar el pedido (para el primer pedido), y a partir de entonces, en un plazo de 30 días desde la fecha de la factura.
Una vez haya realizado su pedido, se revisará su documento y un traductor con experiencia en la materia comenzará a trabajar cuidadosamente en su documento. A continuación, se comprobará la exactitud de la traducción y se le devolverá el producto final por correo electrónico (véase el flujo de trabajo de traducción ISO 17100).